به لێ خوشکا منێ شنگال هه ي لاندکا به ر خوه دانێ ئه و چ گازی وه هاواره ڤێ ئيڤارێ..
رابه خوشکێ هه ي دایکا وان شێرانێ ( خوينن ) هه رکي وه ك پێلانێ…………………..
ۆۆۆۆۆۆۆۆۆۆۆۆۆف خوشکا من شنگال ته دلێ من سوت ڤێ ئيڤارێ……………………….
ئه س سۆز دده م ده ست به ر نه ده م ژ زه ر ئيمانێ………………………………………..
أعتذر من جميع الشاعرات والشعراء الكرام وخاصة أبناء وبني جلدتي من الأيزيديين وأخوتي في ( القومية ) من الكورد المسلمون بسبب الأخطاء اللغوية وعدم ترتيب الكلمات والجمل الواردة في مضمون قصيدتي أو بالأحرى ( ندائي ) هذا لكوني لا أجيد الشعر والقصائد لكوني لست أهلآ لها أي لست من هواة ( الشعر ) مع كل أحترامي لأصحابها ولأجله كتبت بعض الكلمات وبلغتي لغة الأم وهي ( الكوردية ) وهي موجه و نيابة عن مدينتي ( شنكال ) وأهلها المحروق ( جسدآ ) ودمآ الى مدينة الأبطال وهي ( بارزان ).
بمناسبة ما حدثت له العديد من القرى والمجمعات السكنية الآمنة والبريئة و( الجائعة ) في القرى التابعة الى ( أختها ) شنكال التي تحرس ( الجناح ) الغربي من أقليم كوردستان العراق وذلك من قبل تلك ( الكلاب ) السائبة والمتوحشة والقادمة عبر حدود تلك الحدود القريبة من منطقة شنكال وهم يقومون بتفجير أجسادهم ( القذرة ) مسرعين الألتحاق برفاقهم الذين سبقوهم الى ( الجهنم ) وبئس المصير..
فبهذه المناسبة الأليمة والفاجعة الكبرى التي تعرضت له العشرات وبل المئات من أهلي هناك في عداد ( الشهداء ) والجرحى والمفقودين ولا يزال العديد منهم مطمورين تحت ( تراب ) وأنقاذ تلك البيوت والدور والمباني المهدمة بسبب قوة تلك الأنفجارات ( الجبانة ) والخبيثة الخطط والنخطيط المدبر ( قوميآ وسياسيآ وجغرافيآ ).؟
فبهذه المناسبة لا يسعني ال
























